2009年1月12日星期一

般若

周星驰在电影大话西游中,有句台词“般若菠萝蜜”,是打开月光宝盒的咒语。这句话还真是来自佛教,只不过原话是“般若菠萝蜜多”,被周星驰去掉了一个“多”字。“般若菠萝蜜多”在佛教里很常见,比如我们常听到的“色即是空,空即是色”这句话是出自《心经》,而《心经》的全名就叫《般若菠萝蜜多心经》(顺便提一下,这本经还是唐三藏亲手翻译的。没错,就是西游记里面的唐僧)。再比如,现在上海的静安寺,有一扇大门上也写着“般若”两个字。

“般若菠萝蜜多”这几个中国字是根据梵文(古印度文)的发音音译来的,所以猛一听让人摸不着头脑。先说发音,第一个字儿“般”,正音念 “波”。“般若”是一个词,“菠萝蜜多”是另一个词,中间应该停顿一下。

为什么“般”念做“波”呢,我琢磨着是唐僧那时候的中国话口音和现在不一样。好像北京出租车名字的例子,英文是Taxi,广东人叫 “的士”,这是用广东话的音译。广东话“的士”发音大概相当于普通话“呆斯”,和英文Taxi差不多。北京刚兴出租车的时候,把“的士”两个字儿当时髦词儿搬来用,可当时没几个人懂广东话和英文呀,所以大家就当普通话念。后来北京人觉得“的士”两字儿的普通话发音不顺溜儿,就把“的”的发音改为“低”,还把“坐的士”简化为“打的”(音“打低”)。您看看,这十几年工夫儿,一个出租车的名字就这么大变化,更别说唐僧那时候的事了。

关于读音,还有一个常见的错误是“南无—阿弥—陀佛”。首先,“南无”正音是“纳摩”,大概意思是:应该礼敬的。其次“阿弥陀”是一个佛的名字,要连在一起念。所以,正确的读法是“南无—阿弥陀—佛”,读音是“纳摩—阿弥陀—佛”。

般若的意思是智慧,菠萝蜜多的意思是彼岸,加在一起,般若菠萝蜜多的意思就是到达智慧的彼岸。佛家的比喻是,大伙儿本来在河的一边儿,却被推进生活这条苦难的河(就像企鹅一样 ^_^ ),不管你怎么努力地游泳,只要你还没到达对岸(智慧的彼岸),你就只能随波逐流,在痛苦的生活中沉浮,最终只能窒息。有朝一日,一旦你领悟了般若,也就是到达了智慧的彼岸,你就能自由自在地生活。

没有评论:

发表评论